SMART life: Що потрібно для запуску україномовної версії інтернет магазину

16:51, 18.06.2016

Основна маса інтернет магазинів, що продають електроніку та мобільні пристрої в нашій країні мають лише одну мовну версію. І здебільшого це російськомовний варіант. Потрібно обов’язково зазначити, що практично жоден з грандів українського онлайн рітейлу не має галочки, яка б перемикала інтерфейс та опис товару на українську мову. Це стосується і Розетки, і Алло, і Цитрусу, та багатьох інших. Взагалі, магазини, що мають україномовний інтерфейс можна перерахувати на пальцях двох рук.

Які зусилля та кроки має зробити інтернет магазин електроніки, аби він міг дозволити користувачу купувати на ньому українською мовою? Smartphone.ua пропонує розібратись.

  1. Перекласти меню та сторінки з умовами доставки, оплати та гарантійних зобов’язань. Це, на нашу думку, найлегше. Адже робиться один раз і для цього не потрібно мати у штаті окремої людини. При бажанні можна справитись і за один робочий день.
  2. Додати у базу даних можливість на рівних з російською мовою писати назви категорій товарів українською мовою. Наприклад, якщо було написано «Телевизов», то додати «Телевізор», «Смарт-часы» - «Смарт-годинник». З цим завдання також можна справитись за одну добу.
  3. Перекласти описи до товарів та їх характеристики. Одна справа, коли у товару є тільки цифрові характеристики, для яких важливо перекласти лише самі назви опцій. Інша справа, коли потрібно перекладати текстову інформацію про товарну позицію. По суті це збільшує навантаження на одного контент менеджера в два рази. Тобто за той самий проміжок часу він робить менше роботи при тій самій зарплатні. А звідси висновок – магазину потрібно розширювати штат, що збільшить вартість самого товару. Особливо це актуально для гіпермаркетів, де продається більше 10-20 тисяч різноманітних позицій.

Хоча існує і більш простий варіант, який дуже широко використовують інтернет магазини з Китаю. Вони вішають кнопку «Перекласти з Google» і, користуючись перекладачем Google Translate, перекладають всю інформацію на сторінці на ту мову, яку обрав сам покупець.

Не було нічого сказано про те, що до роботи редактора додаткове навантаження буде покладено на програмістів та відділ SEO. Перші муситимуть додати необхідні зміни до інтерфейсу роботи з базою даних товарів, а другі придумати найкращий формат подачі опису та характеристик електроніки на українській мові. До речі, при правильному підході це дозволить залучити додаткових користувачів з мережі інтернет, а саме з пошукових систем. Головне не вішати на одну і ту ж саму URL адресу всі варіанти перекладу сайту.

Джерело: SmartPhone.ua


Обговорення новини

Cветлана: "За бажанням впоратись" а не "При бажанні можна справитись."
ответить13:42 22.06.2016

:)8-):cry:=-):-D:angry::-[:(:devil:,)
укажите цифры с картинки
 

Попередні новини

  • Играем на Android:  SimCity BuildItИграем на Android: SimCity BuildIt11:51 18.06.2016

    Как часто вы заходите в списки новых программ и игр, которые появляются в Google Play? Если вы школьник или разгильдяй то, скорее всего, каждый день. Если вы студент или уже выучились и работаете, то посещаете магазин приложений гораздо реже.

  • Флагман Vernee Apollo Lite подвергли испытанию на прочностьФлагман Vernee Apollo Lite подвергли испытанию на прочность16:24 17.06.2016

    Если в Thor компания Vernee проверила на прочность лишь защитное стекло Gorilla Glass, то в отношении модели Apollo Lite провела сразу несколько тестирований: на износостойкость, на надежность порта USB Type-C и физических кнопок управления, на прочность корпуса смартфона при сдавливании и др.

  • SMART life: разница между защитной пленкой и защитным стекломSMART life: разница между защитной пленкой и защитным стеклом13:23 17.06.2016

    Не так давно на рынке аксессуаров для защиты экранов смартфонов и планшетов можно было купить только защитные пленки. Сейчас на выбор покупателю предлагаются еще и защитные стекла. Попробуем разобраться, что и сколько стоит, а также что из них лучше.